2019.01.12 (토)

  • 흐림동두천 -1.1℃
  • 흐림강릉 1.7℃
  • 연무서울 1.5℃
  • 대전 2.3℃
  • 대구 3.0℃
  • 울산 4.5℃
  • 광주 1.9℃
  • 부산 6.4℃
  • 흐림고창 1.3℃
  • 흐림제주 8.6℃
  • 흐림강화 -0.6℃
  • 흐림보은 0.3℃
  • 흐림금산 -0.1℃
  • 맑음강진군 3.3℃
  • 흐림경주시 2.3℃
  • 흐림거제 4.9℃
기상청 제공

정치‧경제

"미북회담 취소"...김정은에게 보낸 트럼프의 공개서한 전문(全文)과 번역문

미국 트럼프 대통령이 24일 오전(현지시간) 북한 김정은 국방위원장에게 보내는 공개서한을 통해 미북회담을 취소한다고 밝혔다.



다음은 백악관 홈페이지에 실린 공개서한 전문과 번역문이다.


[트럼프 대통령이 김정은 위원장에게 보낸 공개 서한 한글 번역]

 

We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent

negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore.

양방이 오랫동안 추구해 온, 612일 싱가포르에서 열릴 예정이었던 회담과 관련해서 최근 우리(역주: 미국과 북한)는 협상과 대화를 하였고, 우리(역주: 미국 수뇌부)는 당신이 이에 들인 시간과 인내와 노력에 대해서 대단히 감사히 여깁니다.

 

We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant.

우리는 그 만남이 북한의 요청에 따른 것이라고 전달받았으며, 그것은 우리와 전적으로 무관합니다.

 

I was very much looking forward to being there with you.

나는 그 자리에 당신과 함께 할 수 있기를 매우 고대했습니다.

 

Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting.

슬프게도, 최근 당신이 표출한 엄청난 분노와 공개적 적대감에 나는 이 오랫동안 계획했던 만남이 지금은 부적절하다고 느낍니다.

 

Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place.

그러므로 양방을 위해, 비록 세계에는 폐가 되겠지만, 그 싱가포르 회담은 이루어지지 않을 것임을 전달하고자 이 편지를 씁니다.

 

You talk about your nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used.

당신은 당신의 핵 역량에 대해 이야기했지만, 우리의 핵 역량이야말로 매우 크고 강력하므로 나는 신께 그것들이 쓰일 일이 없도록 기도합니다.

 

I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately. it is only that dialogue that matters.

나와 당신 사이에서 멋진 대화가 오갈 줄 알았습니다. 결국 중요한 것은 그 대화였습니다.

 

Some day, I look very much forward to meeting you.

언젠가는 당신과 만나기를 간절히 고대합니다.

 

In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families.

동시에, 지금은 집에서 가족과 함께 있게 된 그 인질들을 석방한 것에 대해 당신께 감사를 표하고 싶습니다.

 

That was a beautiful gesture and was very much appreciated.

그것은 매우 아름다운 행동이었고, 매우 감사했습니다.

 

If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write.

이 중대한 회담을 하고자 마음을 바꿨다면 망설이지 말고 전화를 걸거나 편지를 쓰십시오.

 

The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth.

이 세계, 그리고 특히 북한은 영구한 평화와 막대한 번영과 부를 얻을 멋진 기회를 잃고 말았습니다.

 

This missed opportunity is a truly sad moment in history.

그 기회를 잃어버린 것은 역사에 있어 참으로 슬픈 순간입니다.

 

Sincerely yours,

Donald J. Trump

President of the United States of America.

 

당신의 진실한 친구

도널드 J. 트럼프

미합중국 대통령


[트럼프 대통령이 김정은 위원장에게 보낸 공개서한 전문]

 

We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent

negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore.

 

We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant.

 

I was very much looking forward to being there with you. Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting. Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place.

 

You talk about your nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used.

 

I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately. it is only that dialogue that matters. Some day, I look very much forward to meeting you.

 

In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families. That was a beautiful gesture and was very much appreciated.

 

If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write. The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth. This missed opportunity is a truly sad moment in history.

 

Sincerely yours,

Donald J. Trump

President of the United States of America.


한국교회, 왜 기독교 통일 교육이 필요한가?
임 창 호 교수 고신대 기독교교육학과1. 들어가면서 철학자 칸트는 그의 교육학강의(1801) 첫 페이지에서 “인간은 교육되지 않으면 인간이 될 수 없는 유일한 존재”라고 말한 적이 있다. 따라서 기대되는 인간상이 있다면 사람을 교육해야 하며, 기대되는 사회공동체상이 있다면 역시 사람을 교육해야 한다. 인간사회의 모든 이상과 목표는 교육을 통해서 이루어지는 것이다. 정치, 경제, 사회, 문화 모든 영역에서 교육 없이 자신들의 체제를 유지시키거나 발전되는 것은 아무 것도 없다. 교육은 인간과 사회를 존재하게 하고 발전시키는 유일한 방법인 것이다. 동시에 교육은 미래를 향한 보험이다. 교육이 100년 대계라는 말은 여기서 나오는 것이다. 교회도 마찬가지이다. 예수님이 이 땅에 오셔서 가장 중요하게 하신 사역은 12명의 제자를 모아 3년간 교육하신 일이다. 그들이 70명의 제자로 확장되었고, 3,000명이 되었고, 그리고 오늘날 세계 기독교의 초석이 된 것이다. 마태복음 28장 19절에 소개되는 예수님의 지상명령은 선교명령이라기보다, 사실 교육명령이다. 이곳에 등장하는 4개의 동사 가운데 주동사가 “제자 삼으라”라는 교육 용어이기 때문이다. 한국에 찾아온 선교사들이
이 민족의 회복을 준비하자
강 철 호 목사 북한기독교총연합회장, 새터교회할렐루야! 2018년 올해 남북정상회담과 북미정상회담이 개최되면서 이 땅에 평화의 새봄이 찾아오고 있습니다. 지금 나라 안팎에서는 분단의 아픔을 겪어온 남과 북이 진정한 통일의 문이 열리고 있다고 모두가 흥분의 도가니에 빠져 있습니다. 대한민국은 분단 속에서 지금까지 꾸준히 평화통일을 외쳐왔습니다. 그러나 온 나라가 평화에 들떠 있는 지금, 우리 한국교회는 평화와 함께 복음통일을 차분히 생각해 보아야 합니다. 우리가 지금까지 외쳐온 평화는 진리의 복음 안에서 찾을 수 있기 때문입니다. 저는 탈북민의 한사람으로 대한민국으로 자유를 찾아 온 사람입니다. 대한민국에서 내가 진정한 자유를 누리면서 자유의 소중함을 알게 되었고 그리고 자유가 나를 평화롭게 함을 신앙 속에서 깨닫게 되었습니다.시편 126편 말씀을 살펴보면 이스라엘 민족이 바벨론 포로생활 70년에 하나님의 은혜로 고향으로 돌아가는 기쁨과 은혜를 받아 안고 얼마나 기뻤으면 꿈을 꾸는 것 같다고 고백하겠습니까? 아마도 오늘 이들의 이 고백을 저 같은 탈북민들이 제일 실감을 할 겁니다. 이 말씀에서 우리는 무엇을 깨달아야 할까요? 하나님께서 인간 누구에게나 동일하게
복음통일을 위한 탈북민 교회의 역할
김 성 근 목사 노원한나라은혜교회지금까지 남한 교회들의 북한 선교의 주역은 남한 출신 목회자들이었습니다. 그러나 근래에 들어서면서 탈북민 출신 목회자들도 북한 선교 영역에 등장하기 시작했습니다. 우리는 새롭게 등장한 이들에 대한 바른 시각을 가지고 있어야만 합니다. 그래야 이들과 어떻게 손잡고 어떤 일들을 진행할 수 있는지 분명히 알 수 있습니다.1. 탈북민 선교에서 탈북민 목회자의 위치탈북민 목회자들의 사역 배경 1990년대 말 북한은 고난의 행군 시기를 겪으면서 대량의 탈북민들이 중국으로 쏟아져 나왔습니다. 이들에 대한 선교가 진행되면서 북한 선교는 본격적으로 시작되었고, 많은 탈북민들이 중국에서부터 예수님을 영접하면서 한국으로 입국했습니다. 한국교회는 이들의 신앙과 영적 성장을 위한 많은 활동을 진행했습니다. 하지만 지대한 노력에 비해 만족할 만한 성과가 나오지 않았습니다. 오히려 노력에 반해 탈북민들이 한국에 와서도 신앙을 유지하거나 성장하는 비율이 매우 저조했습니다. 왜일까요? 우리는 이 문제에 대해 진지하게 고찰해 보아야 합니다. 실수를 통해 서 지속적으로 오류를 수정해 나갈 때 강해지기 때문입니다. 처음 남한 교회는 탈북민들이 같은 민족이기에 그

“한국 정부 언론 자유 중대 위반”
정부가 탈북민 출신 기자를 남북 고위급 회담 취재에서 배제한 것에 대해국제적인 비판이 일고 있다. 국제언론인협회는 언론 자유에 대한 중대 위반이라며 문재인 대통령에게 항의 서한을 보냈고, 유엔도 이번 사태에 대해 우려를 나타냈다.VOA는 오스트리아 빈에 본부를 두고 있는 국제언론인협회(IPI) 가 문재인 대통령에게 항의성 서한을 보냈다고 보도했다. 라비 프라사드 국제언론인협회 국장은 VOA와의 인터뷰를 통해 탈북민 출신 기자를 지난 15일 남북고위급회담 취재에서 배제한 것은 "언론 자유에 대한 중대한 위반"이며, "북한이나 남북대화에 비판적인 언론들을 억누르려는 조치"라며 "민주사회에서 결코 일어나선 안 되는 일이 벌어졌다"고 비판했다고 전했다. 이어서 라비 프라사드 국장은 "이번 사태는 앞으로 다른 취재보도에도 나쁜 선례가 될 것"이라며 "앞으로 다른 영역에서 언론의 자유가 침해될 수 있다. 내일부터 정부와 재계의 부패에 대한 취재를 제한할 수 있다“고 우려를 나타냈다고 전했다.또한 시나 폴슨 유엔 인권 서울사무소장도 우려를 나타냈다고 보도했다. 시나 폴슨은 “언론의 자유는 보장돼야 하고 모든 사안에 대한 언론 취재는 허용되어야 한다. 모든 남북 간 정상회

포토뉴스‧만평