• 프린트
  • 메일
  • 스크랩
  • 목록
  • 글자크기
  • 크게
  • 작게

"미북회담 취소"...김정은에게 보낸 트럼프의 공개서한 전문(全文)과 번역문

뉴스윈코리아 기자2018.05.25 03:42:36

미국 트럼프 대통령이 24일 오전(현지시간) 북한 김정은 국방위원장에게 보내는 공개서한을 통해 미북회담을 취소한다고 밝혔다.



다음은 백악관 홈페이지에 실린 공개서한 전문과 번역문이다.


[트럼프 대통령이 김정은 위원장에게 보낸 공개 서한 한글 번역]

 

We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent

negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore.

양방이 오랫동안 추구해 온, 612일 싱가포르에서 열릴 예정이었던 회담과 관련해서 최근 우리(역주: 미국과 북한)는 협상과 대화를 하였고, 우리(역주: 미국 수뇌부)는 당신이 이에 들인 시간과 인내와 노력에 대해서 대단히 감사히 여깁니다.

 

We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant.

우리는 그 만남이 북한의 요청에 따른 것이라고 전달받았으며, 그것은 우리와 전적으로 무관합니다.

 

I was very much looking forward to being there with you.

나는 그 자리에 당신과 함께 할 수 있기를 매우 고대했습니다.

 

Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting.

슬프게도, 최근 당신이 표출한 엄청난 분노와 공개적 적대감에 나는 이 오랫동안 계획했던 만남이 지금은 부적절하다고 느낍니다.

 

Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place.

그러므로 양방을 위해, 비록 세계에는 폐가 되겠지만, 그 싱가포르 회담은 이루어지지 않을 것임을 전달하고자 이 편지를 씁니다.

 

You talk about your nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used.

당신은 당신의 핵 역량에 대해 이야기했지만, 우리의 핵 역량이야말로 매우 크고 강력하므로 나는 신께 그것들이 쓰일 일이 없도록 기도합니다.

 

I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately. it is only that dialogue that matters.

나와 당신 사이에서 멋진 대화가 오갈 줄 알았습니다. 결국 중요한 것은 그 대화였습니다.

 

Some day, I look very much forward to meeting you.

언젠가는 당신과 만나기를 간절히 고대합니다.

 

In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families.

동시에, 지금은 집에서 가족과 함께 있게 된 그 인질들을 석방한 것에 대해 당신께 감사를 표하고 싶습니다.

 

That was a beautiful gesture and was very much appreciated.

그것은 매우 아름다운 행동이었고, 매우 감사했습니다.

 

If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write.

이 중대한 회담을 하고자 마음을 바꿨다면 망설이지 말고 전화를 걸거나 편지를 쓰십시오.

 

The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth.

이 세계, 그리고 특히 북한은 영구한 평화와 막대한 번영과 부를 얻을 멋진 기회를 잃고 말았습니다.

 

This missed opportunity is a truly sad moment in history.

그 기회를 잃어버린 것은 역사에 있어 참으로 슬픈 순간입니다.

 

Sincerely yours,

Donald J. Trump

President of the United States of America.

 

당신의 진실한 친구

도널드 J. 트럼프

미합중국 대통령


[트럼프 대통령이 김정은 위원장에게 보낸 공개서한 전문]

 

We greatly appreciate your time, patience, and effort with respect to our recent

negotiations and discussions relative to a summit long sought by both parties, which was scheduled to take place on June 12 in Singapore.

 

We were informed that the meeting was requested by North Korea, but that to us is totally irrelevant.

 

I was very much looking forward to being there with you. Sadly, based on the tremendous anger and open hostility displayed in your most recent statement, I feel it is inappropriate, at this time, to have this long-planned meeting. Therefore, please let this letter serve to represent that the Singapore summit, for the good of both parties, but to the detriment of the world, will not take place.

 

You talk about your nuclear capabilities, but ours are so massive and powerful that I pray to God they will never have to be used.

 

I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately. it is only that dialogue that matters. Some day, I look very much forward to meeting you.

 

In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families. That was a beautiful gesture and was very much appreciated.

 

If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write. The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for lasting peace and great prosperity and wealth. This missed opportunity is a truly sad moment in history.

 

Sincerely yours,

Donald J. Trump

President of the United States of America.

  • 이 기사를 공유해보세요  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •    
  • 맨 위로